Page 43 - VA22 MAGAZINE
P. 43

les limites de l’ingénierie et de tester régulièrement les mises à niveau et les améliorations que nous ap- portons.»
L’opportunité de louer un superyacht pour une régate est unique et le capitaine Danial la recom- mande vraiment, en particulier aux affréteurs qui n’ont jamais fait l’expérience d’une régate de su- peryacht auparavant. «Non seulement c’est une semaine pleine d’événements sociaux, de naviga- tion et d’excitation, mais vous ne faites jamais l’ex- périence d’un superyacht comme celui-ci», dit-il. «Les voiles de portant sur un yacht de cette taille sont mieux utilisées dans des conditions de course contrôlées avec un bon entraînement et de grands équipages sur le pont avant. Les démontages et les empannages nécessitent des muscles sérieux, et les angles de talon au vent peuvent être une navigation à articulation blanche, avec
une proximité relative avec une grande flotte d’autres yachts. Tout cela fait une semaine extrêmement amusante pour un marin passionné.
particularly to charterers who have never experienced a superyacht regatta before. “Not only a is it full-on week of social events, sailing and excitement, but you never get to experience a superyacht like this,” he says. “The downwind sails on a yacht of this size are best used under controlled race conditions with good train- ing and large foredeck crews. Take downs and gybes require some serious muscle, and heel angles upwind can be white-knuckle sailing, with relative proximity to a large fleet of other yacht. It all makes for an ex- tremely fun week for a passionate sailor.”
But Hyperion is not just about the sailing perfor- mance; the yacht is also well set up for cruising and enjoyment. A swim platform aft facilitates easy access to the water and an additional floating bathing plat- form further extends the deck space. The yacht fea- tures an impressive selection of water toys and there
are cushioned sun pads for lounging and sunbathing aft of the helm stations, where guests can relax in safety whilst the yacht is under- way.
Hyperion’s interior is classi- cally styled with light uphol- stery and wood panelling, while incorporating all the luxuries of modern life. A sweep of windows around the superstructure floods the interior with natural light. The main saloon is split level, allowing for a formal lounge and dining area in the upper portion, with steps
leading to a more intimate ‘snug’ and piano lounge.
Following her participation in the St Barths Bucket, Hyperion is preparing to sail back from the Caribbean to the Mediterranean and is hoping to spend the sum- mer season in Greece.
WWW.HILLROBINSON.COM
 Mais Hyperion ne concerne
pas seulement les perfor-
mances de navigation ; le
yacht est également bien
aménagé pour la croisière
et le plaisir. Une plate-
forme de bain à l’arrière
facilite l’accès à l’eau et une
plate-forme de bain flot-
tante supplémentaire étend
encore l’espace du pont. Le
yacht dispose d’une sélection impressionnante de jouets aquatiques et il y a des coussins de soleil rem- bourrés pour se prélasser et bronzer à l’arrière des postes de barre, où les clients peuvent se détendre en toute sécurité pendant que le yacht est en route.
L’intérieur d’Hyperion est de style classique avec un rembourrage léger et des boiseries, tout en incor- porant tout le luxe de la vie moderne. Un balayage de fenêtres autour de la superstructure inonde l’in- térieur de lumière naturelle. Le salon principal est sur deux niveaux, permettant un salon formel et une salle à manger dans la partie supérieure, avec des marches menant à un salon plus intime avec piano.
Après sa participation au St Barths Bucket, Hype- rion s’apprête à repartir des Caraïbes vers la Médi- terranée et espère passer la saison estivale en Grèce.
Photos © Michael KURTZ
HILL ROBINSON - LES VOILES D’ANTIBES 2022 43









































































   41   42   43   44   45